Скачать [ЛингваКонтакт] Введение в IT-перевод [Сергей Савельев]

  • Складчина создана: Дата начала
Информация
Цена: 150 РУБ
Организатор: Kail Kail
Список участников
  • 1.
    Annapoisk
  • 2.
    knowhow
  • 3.
    Alla09
  • 4.
    Ksenia1803
  • 5.
    PlanetaKometa
  • 6.
    kats.ya
  • 7.
    KomPopTop
  • 8.
    ник скрыт
  • 9.
    EmeraldNut
  • 10.
    ник скрыт
  • 11.
    ТанюшаНаша
  • 12.
    tarasmatras
  • 13.
    hopemv
  • 14.
  • 15.
    Kathriona98
  • 16.
  • 17.
    ShiloffSon
  • 18.
Ссылки для скачивания Как распаковать архив?
Kail
Kail
Организатор
Проверенный
Организатор
Регистрация
09.04.2020
Сообщения
353 752
Реакции
32 629
Монеты
1 191
Оплачено
0
Баллы
0
  • #SkladchinaVip
  • #1
[ЛингваКонтакт] Введение в IT-перевод [Сергей Савельев]
Ссылка на картинку
Информационные технологии — чрезвычайно востребованная тематика переводов, которая привлекает многих. Высокие темпы развития и внедрения достижений науки и современных технологий превратили сферу IT в неотъемлемую часть нашей повседневной жизни. Это интереснейшая тематика может стать для переводчика стабильным источником заработка. Мы рады предложить вам курс по теории и практике IT-перевода. Ведет обучение Сергей Савельев — переводчик и редактор со стажем более 10 лет, заместитель директора бюро переводов itbFirst по науке и инновациям и владелец собственного агентства.
Цель курса
Дать слушателям общее представление об информационно-коммуникационных технологиях как переводческой тематике. В рамках курса слушатели познакомятся с наиболее распространёнными типами текстов с которыми сталкиваются «IT-переводчики», а также попробуют свои силы в переводе подобных текстов.
Существенное внимание будет уделено лингвистическим особенностям подобных текстов, особенностям функционирования IT терминологии и профессионального арго IT специалистов как переводческой проблеме.
Задачи курса
1. Сформировать базовые представления о переводе в сфере информационных технологий
2. Познакомить слушателей с инструментарием переводчика в сфере IT (ресурсы, инструменты и т.п.)
3. Отработать навыки перевода наиболее распространённых типов текстов данной тематики
4. Разобрать типичные ошибки при переводе текстов данной тематики и меры их преодоления
5. Разобрать некоторые проблемы перевода текстов по информационно-коммуникационным технологиям на иностранный язык (английский)
Материалы курса
В качестве практических материалов используются опубликованные и находящиеся в открытом доступе тексты соответствующей тематики.
Требования к участникам:
1. Базовая IT компетенция.
2. Владение базовым функционалом текстового процессора
3. Владение базовыми функциями САТ-инструментов

Программа:

1. Место переводчика в сфере информационных технологий
2. Базовые понятия IT-сферы
3. Перевод элементов интерфейса
4. Перевод пользовательской документации
5. Перевод учебной литературы по IT
6. Маркетинговые IT-тексты
7. Локализация ПО и сайтов
8. Юридические аспекты перевода в сфере IT
Спойлер: О преподавателе:
Савельев Сергей Владимирович окончил Коломенский государственный педагогический институт по специальности «Английский и немецкий языки». Практикующий переводчик, редактор, терминолог. Заместитель генерального директора переводческой компании itbFirst. Член Союза переводчиков России. Руководитель Московского областного регионального отделения СПР. Кандидат филологических наук. Преподаватель высшей школы.
В течение долго времени работал штатным переводчиком в компаниях, связанных с машиностроением. Работал штатным переводчиком в структурах ГК «Росатом» В качестве переводчика фрилансера и руководителя переводческой компании участвовал в реализации крупных проектов по локализации программного обеспечения и выполнения переводов в сфере IT, а также участвовал в тестировании программных продуктов ведущих мировых разработчиков.
Сергей говорит: «Тематика IT хороша тем, что в некоторой степени универсальна. Информационные технологии проникли практически во все сферы человеческой деятельности и с условным «айтишным» текстом может столкнуться переводчик, работающий практически в любой тематике. А если вспомнить, что профессию переводчика иначе как высокотехнологичной не назовёшь, то хотя бы базовое понимание IT – святая обязанность каждого! Будем разбираться!»
Расписание:
Начало — 19 июня 2019 г.
Количество лекций — 8.
Дни и время занятий — по средам в 19:00.
Длительность каждого занятия — 2 академических часа.
 
Зарегистрируйтесь , чтобы посмотреть скрытый авторский контент.
Поиск по тегу:
Теги
it-перевод автор сергей савельев англо-русский перевод лингваконтакт перевод

Войдите или зарегистрируйтесь для участия в складчине

Вы должны быть авторизованны для просмотра и оценки материала

Создать аккаунт

Создать учетную запись займет не больше минуты!

Войти

Уже зарегистрированы? Просто войдите.